Übersetzungen Deutsch Italienisch - Kosten und Preis
Es ist praktisch unmöglich für eine Übersetzung ein exaktes Angebot zu erstellen, ohne das Dokument zuvor gesehen zu haben.
Außerdem gibt es verschiedene Möglichkeiten um die Dokumentlänge bei Übersetzungen zu berechnen. Dazu finden Sie hier einige Informationen die für Sie nützlich sein könnten:
Anschläge: Manchmal bekommt man Job Angebote in denen die Leerzeichen nicht bezahlt werden. Eigentlich ist das merkwürdig, da texteohneleerzeichennichtgerade leicht lesbar sind (aber dafür kürzer). Deswegen ist es üblich, dass ein Dokument mit z.B. 20.000 Anschlägen ebenso die Leerzeichen enthält.
Wörter: ein Wort besteht mehr oder weniger aus 6 Anschlägen (5 für das Wort + 1 Leerzeichen) aber das gilt für einen Text im Englischen. Im Italienischen hat jedoch dasselbe Wort im Durchschnitt ca. 6,875 Anschläge.
Die Rechnung mit Wörtern mag theoretisch leicht erscheinen, aber nicht in der Praxis. Es wurde sehr häufig verwendet als es noch keine Rechner gab und mit der Handschrift leicht zu berechnen war. Doch mit der Einführung von MS Word und dessen Funktion "Wörter zählen" sind die ersten Probleme aufgetreten. z.B. Word rechnet www.wir-wollen-auf-Urlaub-fahren. com als ein Wort da es keine Leerzeichen gibt, in der Tat wären es aber 5 Wörter.
Zusätzlich können deutsche Wörter sehr, sehr lange sein: Donaudampfschifffahrtskapitänswitwenversicherungspolicenvermittlerprovisionsvorsteuerabzugsberechtigungsklausel
Kann absolut als kein 1 Wort gezählt werden.
Wenn man aber dieses System unbedingt verwenden möchte, dann gibt es auch Programme mit denen man Wörter zählen kann. Ich kann folgende Software zum Wörter zählen empfehlen: www.practiline.com
Zeilen: auch hier handelt es sich nicht um meine Lieblingsmethode, aber immerhin besser als das Wörter zählen.
Meine Bedenken sind nur, dass wenn ich "Zeile" höre, dann weiß ich nie wie viele Anschläge gemeint sind. Manchmal gibt es Zeilen mit 50, 52, 59 Anschläge. In Deutschland wird meistens die 55 Anschläge Zeile verwendet, jedoch auch nicht immer.
Schreibmaschinenseite: Die gängigste Einheit ist die Normseite, doch ist nicht einmal die Konstruktion dieser Einheit einheitlich geregelt. Ursprünglich war eine normierte Schreibmaschinenseite eine Seite mit dreißig Zeilen (mit jeweils sechzig Anschlägen). Heutzutage kann man verschiedene Normseiten beobachten. Es gibt die 1500 Anschläge Seite, die "Redaktionsseite" mit 1650 Anschlägen oder die "akademische Seite " mit ihren 3000 Anschläge, usw.
Persönlich rechne ich mit 1650 Zeichen inklusive Leerzeichen weil das mit der Anzahl der Deutschen Zeilen dividierbar ist, so z.B. 30 Zeilen à 55 Anschläge = 1650 Anschläge total.
Kosten für Übersetzungen:
So, die Endfrage ist eben wie viel kostet eine Übersetzung? Wie gesagt, das kann man nicht so genau feststellen ohne zu wissen was man übersetzen soll. Hier finden Sie zunächst eine approximative Kostenübersicht:
Bitte beachten Sie, dass sich die Höhe des Honorars für Übersetzungsleistungen nach dem Schwierigkeitsgrad des Textes, nach dem Fachgebiet, nach der Dringlichkeit des Auftrags, nach der Textlänge und nach dem Layoutaufwand richtet.
Kosten für Korrekturlesen:
Stundensatz: ab €30,00
Außerdem gibt es verschiedene Möglichkeiten um die Dokumentlänge bei Übersetzungen zu berechnen. Dazu finden Sie hier einige Informationen die für Sie nützlich sein könnten:
Anschläge: Manchmal bekommt man Job Angebote in denen die Leerzeichen nicht bezahlt werden. Eigentlich ist das merkwürdig, da texteohneleerzeichennichtgerade leicht lesbar sind (aber dafür kürzer). Deswegen ist es üblich, dass ein Dokument mit z.B. 20.000 Anschlägen ebenso die Leerzeichen enthält.
Wörter: ein Wort besteht mehr oder weniger aus 6 Anschlägen (5 für das Wort + 1 Leerzeichen) aber das gilt für einen Text im Englischen. Im Italienischen hat jedoch dasselbe Wort im Durchschnitt ca. 6,875 Anschläge.
Die Rechnung mit Wörtern mag theoretisch leicht erscheinen, aber nicht in der Praxis. Es wurde sehr häufig verwendet als es noch keine Rechner gab und mit der Handschrift leicht zu berechnen war. Doch mit der Einführung von MS Word und dessen Funktion "Wörter zählen" sind die ersten Probleme aufgetreten. z.B. Word rechnet www.wir-wollen-auf-Urlaub-fahren. com als ein Wort da es keine Leerzeichen gibt, in der Tat wären es aber 5 Wörter.
Zusätzlich können deutsche Wörter sehr, sehr lange sein: Donaudampfschifffahrtskapitänswitwenversicherungspolicenvermittlerprovisionsvorsteuerabzugsberechtigungsklausel
Kann absolut als kein 1 Wort gezählt werden.
Wenn man aber dieses System unbedingt verwenden möchte, dann gibt es auch Programme mit denen man Wörter zählen kann. Ich kann folgende Software zum Wörter zählen empfehlen: www.practiline.com
Zeilen: auch hier handelt es sich nicht um meine Lieblingsmethode, aber immerhin besser als das Wörter zählen.
Meine Bedenken sind nur, dass wenn ich "Zeile" höre, dann weiß ich nie wie viele Anschläge gemeint sind. Manchmal gibt es Zeilen mit 50, 52, 59 Anschläge. In Deutschland wird meistens die 55 Anschläge Zeile verwendet, jedoch auch nicht immer.
Schreibmaschinenseite: Die gängigste Einheit ist die Normseite, doch ist nicht einmal die Konstruktion dieser Einheit einheitlich geregelt. Ursprünglich war eine normierte Schreibmaschinenseite eine Seite mit dreißig Zeilen (mit jeweils sechzig Anschlägen). Heutzutage kann man verschiedene Normseiten beobachten. Es gibt die 1500 Anschläge Seite, die "Redaktionsseite" mit 1650 Anschlägen oder die "akademische Seite " mit ihren 3000 Anschläge, usw.
Persönlich rechne ich mit 1650 Zeichen inklusive Leerzeichen weil das mit der Anzahl der Deutschen Zeilen dividierbar ist, so z.B. 30 Zeilen à 55 Anschläge = 1650 Anschläge total.
Kosten für Übersetzungen:
So, die Endfrage ist eben wie viel kostet eine Übersetzung? Wie gesagt, das kann man nicht so genau feststellen ohne zu wissen was man übersetzen soll. Hier finden Sie zunächst eine approximative Kostenübersicht:
- Übersetzung von leichten bis mittelschweren Texten: ab €1,00 pro Zeile
- Übersetzung von fachlich anspruchsvollen Texten (Fachübersetzung): ab €1,30 pro Zeile
Bitte beachten Sie, dass sich die Höhe des Honorars für Übersetzungsleistungen nach dem Schwierigkeitsgrad des Textes, nach dem Fachgebiet, nach der Dringlichkeit des Auftrags, nach der Textlänge und nach dem Layoutaufwand richtet.
Kosten für Korrekturlesen:
Stundensatz: ab €30,00
Übersetzungsprogramm - Grammatikdeutsch - Grammatikspiele - Grammatik. Deutsch- Englisch- Französisch- Italienisch - Grammatikübungen
